Traductores profesionales especializados en tu sector

La traducción específica acoge proyectos de traducción que requieren de unos conocimientos o saberes sectoriales concretos. Por ello, nuestra gestión se centra en la búsqueda de traductores nativos que se encuentren especializados en un sector concreto: médico, jurídico, científico-técnico, financiero…

Como resultado, nos gusta alardear un poquito sobre lo que podemos conseguir junto a ti: proyectos de traducción fiables, eficaces y profesionales que permiten a nuestros clientes tender puentes hacia otros mercados con la seguridad de que su mensaje corporativo se adapta totalmente a su target o público objetivo.

En Vorágine ofrecemos los siguientes servicios de traducción específica:

  • Asesoramiento lingüístico, para revisar tus textos y solventar dudas de carácter ortográfico, gramatical y estilístico.
  • Localización de software, para traducir código, cadenas de strings, una app móvil o un sistema operativo.
  • Traducción audiovisual, o sea, subtitulando que es gerundio (y adaptando, y localizando también).
  • Traducción financiera, mediante la que traducir con seguridad, fiabilidad y confianza proyectos de temática económica y empresarial.
  • Traducción jurídica, imprescindible para acuerdos sociales, contratos, acuerdos mercantiles y otros intercambios comerciales.
  • Traducción jurada, traducciones certificada por traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC).
  • Traducción técnica, por ejemplo: manuales, instrucciones de uso y traducciones de automoción, mecánica o ingeniería.
  • Traducción médica, para proyectos científico-técnicos, sanitarios y relacionados con el ámbito de la salud.
  • Traducción de páginas web, así como otros servicios de digitalización, gestión de contenidos y proyectos multilenguaje.
  • Traducción urgente, para cuando los plazos se te vienen encima o se te fue de la cabeza, que a todos nos ha pasado, y tienes que llamarnos para que te salvemos un poquito la vida. ¡Para eso estamos!

Deja que te echemos un cable, ¿vale?

Descubre en todo lo que podemos ayudarte

Asesoramiento lingüístico

Traductores, filólogos y correctores profesionales que te ayudarán a revisar tus textos. Los servicios de asesoría lingüística están planteados para proyectos relacionados con servicios editoriales, grandes marcas, pymes y particulares que necesitan solventar dudas de carácter ortográfico, gramatical o estilístico. 

El asesoramiento lingüístico te permite contar con profesionales para solventar problemas de carácter ortográfico, gramatical o estilístico, cuestiones de adecuación idiomática e incluso la creación de un glosario terminológico para tu negocio. Además, nuestros expertos pueden reunirse contigo para aconsejar, sugerir y mejorar tus contenidos.

Localización de software

La localización de software permite la adaptación de los recursos de un videojuego, una aplicación o un SO (Sistema Operativo) sin necesidad de modificar la ingeniería ni el código de los mismos. Los trabajos de localización se extienden más allá del marco habitual de una traducción, puesto que el traductor profesional debe adaptar el contenido a una serie de normas sociales y culturales, clichés e incluso a un estilo de vida distinto con el fin de impactar de la forma adecuada en el país o región de destino.

Ofrecemos un servicio de testeo de calidad en todas las fases del producto: desde la traducción y adaptación del software hasta la implementación de ayudas o la maquetación de manuales de usuario.

Traducción audiovisual

Servicios de revisión y traducción audiovisual para televisión, cine, noticiarios y todo tipo de acontecimientos y eventos. Contamos con la colaboración de traductores audiovisuales experimentados en el ámbito del doblaje y la subtitulación de series, películas y presentaciones enfocadas a un público multilingüe.

Entre las principales funciones que acoge el traductor audiovisual se encuentran la adaptación y la subtitulación. La adaptación de un guion busca salvar las diferencias culturales entre dos públicos, realizando una traducción de contenidos que respete el sentido original del mensaje y preste especial atención a la naturalidad de los diálogos.

A su vez, la subtitulación ajusta los subtítulos a unos niveles de calidad, comprensión y fidelidad similares al original, procurando mantener una velocidad de lectura agradable para el espectador y una recepción natural y cercana entre el público. Asimismo, existen modalidades con metodologías específicas como el rehablado o la audiodescripción para transmitir contenidos a personas con discapacidades auditivas.

Traducción financiera

La traducción financiera acoge una gran variedad de campos, entre los que destacan los proyectos de temática económica y empresarial; estamos hablando, principalmente, de la traducción de artículos de prensa, informes económico-financieros, documentos comerciales y auditorías.

Entre las principales ventajas de contratar los servicios de un traductor financiero para que adapte o revise tu documentación se encuentran la seguridad y la fiabilidad de que tu mensaje será transmitido de forma clara, fidedigna y acorde a lo que espera el público o mercado de destino, evitando así posibles contratiempos por desconocimiento o descuido, tanto a nivel lingüístico como contextual.

Traducción jurídica

La traducción jurídica es una necesidad empresarial de máxima actualidad a raíz de los intercambios comerciales a nivel internacional y la globalización de personas, bienes y servicios. Lógico, ¿no te parece? Por esta razón, en Vorágine disponemos de traductores jurídicos especializados que nos permiten ofrecer servicios de traducción fieles al original, siempre adaptados a la lengua de destino y con su posterior revisión para pulir detalles, principalmente, de estilo.

La traducción jurídica abarca:

  • Acuerdos sociales y juntas de accionistas
  • Constitución de sociedades y estatutos sociales
  • Contratos y acuerdos vinculantes entre empresas, profesionales autónomos o particulares
  • Procedimientos judiciales y demandas colectivas
  • Pólizas de seguro, poderes notariales, escrituras públicas, informes periciales…
  • Solicitudes de patente y contratos de licencia de uso de propiedad intelectual

Si, por el contrario, lo que estás buscando es una traducción certificada por traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC), necesitas una traducción jurada. Por descontado, si tienes dudas sobre tus necesidades, podemos asesorarte sin ningún compromiso entre los diferentes tipos de traducción. Tú pregunta, sin miedo.

Traducción médica

Entre nuestros principales clientes se encuentran grandes marcas del sector médico y médico-sanitario. Por esto, contamos con experiencia y permanencia en este área, ¡y lo decimos con orgullo! Porque una traducción médica o médico-sanitaria requiere de una mano firme, una cabeza clara y un conocimiento sólido que sepa matizar, desgajar y navegar entre los recursos necesarios.

Para tu tranquilidad, contamos con una red de traductores especializados y clasificados por temáticas para trabajos académicos, de comunicación, ensayos e informes médicos, contratos y documentación. Algunas de las áreas en las que trabajamos son: farmacología, odontología, biología, bioquímica, cardiología, toxicología, ortopedia o veterinaria.

Traducción web

La traducción web es un servicio imprescindible para empresas que dedican sus principales esfuerzos a crecer en mercados internacionales, al sector turístico o a crear espacio de negocio transnacionales. Al fin y al cabo, Internet se ha convertido en la herramienta más poderosa de todas, pero también en un arma de doble filo, pues las firmas miden su importancia a través de múltiples cartas de presentación, como la web, el blog de contenidos o las redes sociales. 

Aquí, somos conscientes de ello, y Vorágine Comunicación te facilita la apertura de tu marca a través de la traducción web, para acercar a tu público productos, servicios y opiniones. Además, nuestros traductores cuentan con el respaldo de nuestra agencia de comunicación e inbound marketing para optimizar la gestión y el posicionamiento de tus contenidos en digital.

Traducción técnica

Contamos con traductores técnicos con una dilatada experiencia que trabajan con la documentación original para ofrecer las máximas garantías en una traducción técnica o científico-técnica.

Algunos de los encargos más frecuentes son:

  • Folletos publicitarios
  • Informes técnicos
  • Trabajos de automoción, mecánica, ingeniería, industrial…
  • Manuales de productos
  • Instrucciones de uso

Traducción urgente

En fin, que necesitas un servicio de traducción urgente: no digas más. Has tenido un imprevisto, el tiempo va más rápido de lo que creías o, simplemente, te has topado con un par de contratiempos que te han fastidiado toda la programación. A veces, no queda más remedio que buscar la mejor forma de vencer estos imprevistos.

En Vorágine Comunicación, contamos con una bolsa de traductores nativos suficientemente extensa como para atender grandes volúmenes de trabajo en cortos periodos de tiempo; podemos trasladar tu urgencia a nuestro equipo y administrar el tiempo y la gestión de cualquier traducción urgente con las máximas garantías, sin que la calidad se resienta en absoluto y con toda la tranquilidad que supone delegar el trabajo en manos expertas.

  • Todos nuestros servicios de traducción general cuentan con posibilidad de urgencia
  • Trabajamos con profesionales a nivel nacional e internacional, beneficiándonos de los distintos husos horarios

Venga, no te lo pienses más